"Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito: vou preparar-vos lugar." (Jo.14.2)
Muitos se perguntam o que significa o “vo-lo” nesse conhecido versículo de João. De fato, por ser uma construção inusitada, torna-se um tanto incompreensível para os menos habituados aos estudos da língua. Vamos aos esclarecimentos.
Inicialmente, é bom saber que temos aí dois pronomes: vos (pronome oblíquo) e o (que, no caso, é pronome demonstrativo, correspondente a isto). Podemos reescrever a passagem da seguinte forma: “...se não fosse assim, eu vos teria dito isto: vou preparar-vos lugar.” Ou, em outras palavras: “Se na casa do meu Pai não houvesse muitas moradas, eu vos teria dito que iria preparar-vos lugar.”
Mas então por que o “vo-lo”? É que, quando o pronome o (a, os, as) é colocado após uma palavra terminada em “s”, ocorre uma adaptação fonética: o “s” cai, e o pronome o vira lo. Veja:
fizemos + o = fizemo-lo
mandamos + as = mandamo-las
pedimos + a = pedimo-la
vos + o = vo-lo
nos + o = no-lo
Essa adaptação fonética é mais comum em verbos, como nos três primeiros exemplos acima. Os dois últimos exemplos são construções raras, das quais podemos fugir sem dificuldade na comunicação tanto falada quanto escrita. Mas são ocorrências comuns nos textos bíblicos, daí a necessidade de entendê-las.
Ainda em tempo: tal construção denomina-se combinação pronominal, cuja explicação está na postagem 3a2.
Por ora é só!
Otimo , tirou uma duvida que por dedução acreditei ser isso mesmo que explicou , Muito Obrigado irmão !
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirJá eu, tenho dúvida a respeito dos dois pontos logo após a fase: "Se não fosse assim, eu vo-lo teria dito:", na minha visão a frase perde o real significado com a colocação dos dois pontos, pois me parece que dá vazão à seguinte interpretação: Na casa de meu Pai há muitas moradas, se não houvesse, eu não falaria que há, eu falaria que vou preparar lugar. Não sei se estou correta, mas eu só consigo enxergar dessa forma. Poderia me esclarecer?
ResponderExcluirO uso dos dois-pontos está correto porque está introduzido um discurso direto, que é a fala de alguém.
ExcluirNo versículo em questão, se na casa do Pai não houvesse moradas, Jesus teria dito isto: Vou preparar-vos lugar.
ExcluirNo versículo em questão, se na casa do Pai não houvesse moradas, Jesus teria dito isto: Vou preparar-vos lugar.
ExcluirÉ exatamente dessa forma que eu entendo.
ResponderExcluirObrigado, irmão! Que Jesus Cristo lhe abençoe com muito mais sabedoria.
ResponderExcluirAgradecido, Cristhiano!
ExcluirEu creio que a estrutura da sentença tem a seguinte disposição: "Na casa de meu Pai há muitas moradas;" - essa é uma afirmação, daí: - "se não fosse assim, eu vo-lo teria dito" - ou seja, se não houvesse, eu teria dito isso a vcs - portanto, como há muitos lugares, vou fazer o seguinte (indicado pelos dois pontos) - ": vou preparar-vos lugar."
ResponderExcluirÉ isso mesmo, Newton! Em outras palavras você traduziu o pensamento do versículo. Abraço!
ExcluirAo eduardo cajueiro, quando a oracao ja existe o (vo) nao precisa usar o (eu) pois isso ja esta sendo usado a primeira pessoa (eu) so sorry!!
Excluirobrigado, deu para entender que Jesus só diz a pura verdade, não confunde ninguém, este texto é real.Continue ensinando, ok...
ResponderExcluirObrigado, Rosa!
ExcluirEste comentário foi removido por um administrador do blog.
ResponderExcluirO comentário foi removido por ser idêntico ao que está logo abaixo.
ExcluirCreio eu assim: que todo aquele que crer em Jesus e confessar vai para a casa do pai ( Deus ) como Ele mesmo disse. Aí entra a parte do versículo ditado... vou falar nas minhas palavras para se tornar mais fácil. Não tenham medo, creiam em Deus e em Jesus porque ele nos levará para a casa do pai. Pois no versículo 4 do mesmo texto de João 14 Ele diz... Pois vcs sabem para onde eu vou e conheceis o caminho. O caminho é Jesus certo! E todo aquele que crer vai para o céu (casa de Deus ). Porque a não podemos pegar nenhum trecho isoladamente mas temos que entender o que vem antes. Espero ter ajudado.
ResponderExcluirObrigado pelo comentário, Patrícia! Abraço!
ExcluirPerfeito! É ASSIM QUE GOSTO... veja... jotah lopes novidade velha - EDESCUBRA TUDO!
ResponderExcluirAparentemente simples mas q tem confundido muita gente
ResponderExcluirBom dia a todos. Minha dúvida permanece sobre a pronúncia: vu-lo, vó-lo ou vô-lo? Nu-lo, nó-lo ou nô-lo? Muito grato.
ResponderExcluirJoão, a pronúncia correta é com "o" fechado, que é a pronúncia do pronome oblíquo "vos". Existe também "vós", que é pronome do caso reto, mas não é este que se encontra na frase do versículo.
ExcluirMeu nobre e mui digno Eduardo Cajueiro, só não podemos esquecer que LO é também um pronome relativo ao lado de COMO, CUJO, DELA, POR QUEM, PELO, QUE, QUEM, QUANTO, QUANDO e que esses pronomes se locomovem podendo alguns serem indefinidos variáveis e invariáveis. Grande abraço no seu coração e sucesso pra você. Fica na paz que excede todo entendimento.
ResponderExcluirObrigado pela participação, André. Esclareço, porém, que o "lo" jamais será pronome relativo, nem o "dela" nem o "pelo".
ResponderExcluirMuito obrigada pela explicação
ResponderExcluirGraça e Paz! Caro, Professor Eduardo Cajueiro preciso saber onde posso adquirir um exemplar do livro. favor enviar o link no e-mail: arthrei@gmail.com
ResponderExcluirQuero parabenizar o professor Eduardo Cajueiro, autor do blog, pela iniciativa, pois para mim, e creio que para muitos que se interessam pelo tema "GRAMÁTICA", a perfeita compreensão da nossa Língua Portuguesa contribui diretamente para a interpretação correta não só das Sagradas Escrituras, mas também, e principalmente, d'Ela.
ResponderExcluir